tercüman
January20
daha önce house’u seyrettiğimi biryerlerde söylemiştim. normalde seyrettiğim şeyin ancak biryerine kadar dikkatimin tamamını verebiliyorken house başlar başlamaz kimin çevirdiğini bile umursar oluyorum. sacit ve orkan (çevirmens) bütün sezonlar boyunca sanki evimizde bizimle seyrediyormuşcasına, sanki bizde onlarsız seyredemiyormuşcasına (ki benim için öyle) vazgeçilmez ikilimiz oldular. ta ki dördüncü sezonun son iki bölümünde sacit’in orkan’a iyi tezkereler dilemesine kadar. zaten bu bölümler çok acıklıydı bir de onları böyle görünce içimdeki cız sesi arttı.
aynı duygularımı nahnu bey‘e ilettiğimde gazetenin benden önce buna benzer haberleri yaptığını söylemiştir.
yalnız sacit artık çok geç hazırlıyor altyazıları. 1 hafta beklediğimiz oluyor bazen. ekşi sözlüktekilerin altyazılarını kullanıyorum ben mecbur
hepsini gününde ve saatinde takip edip, beklemektense biriktirip sonra seyretmek bu yüzden daha iyi
Gençler siz bilmezsiniz, önceden bi Mert Demir vardı. Hey gidi günler, ne güzel altyazı çevirirdi